4Klausimas
Atlikite užduotis. Mikalojus Daukša
Perskaitykite Andriaus Volano veikalo „Apie politinę arba pilietinę laisvę“ (1572) ištrauką, Leono Sapiegos redaguoto Trečiojo Lietuvos statuto (1588) pratarmės ištrauką ir Mikalojaus Daukšos „Postilės“ (1599) „Prakalbą į malonųjį skaitytoją“. Kokie bendri teiginiai, bendros idėjos sieja šiuos tris tekstus? Aptarkite šių tekstų autorių turėtas valstybės vizijas. Pasvarstykite, ar Volanas, Sapiega ir Daukša galėjo sutarti dėl bendros Lietuvos valstybės vizijos. Palyginkite jas su dabartine Lietuva. Kokią Lietuvos valstybę norėtų susikurti jūsų karta?
Perskaitykite Mikalojaus Daukšos palikimo tyrinėtojo Jurgio Lebedžio monografijos „Mikalojus Daukša“ (1963 m.) ištrauką. Paaiškinkite, kodėl dabartinei lietuvių kalbai yra neteiktini toliau išvardyti žodžiai, ir pateikite jiems taisyklingų lietuviškų sinonimų arba sugalvokite naujadarų (naudokitės Valstybinės lietuvių kalbos komisijos svetaine): Adoptuoti Barteris Biednas Blickrygas Bodis Chaltūrinti Dartsas Fara Fišburgeris Imidžmeikeris Miusliai Pabas Parkingas Piaras Puzlis Reindžeris Sponsorius Straikbolas (airsoftas) Vindserfingas Žestas
Postilės vertimui dar labiau negu Katekizmo būdingas leksikos turtingumas. Daukša sąmoningai stengėsi įvairinti vertimo kalbą, padaryti ją žodingesnę. Jis pažymėjo, kad žodžių gausumas knygoje lengvai praturtins uolų skaitytoją. Pagrindinė priemonė kalbos žodingumui ir įvairumui didinti buvo sinonimika. Daukša sinonimus Postilėje vartoja panašiai kaip Katekizme, bet iš dalies ir skirtingai. Katekizmui būdingas pusiau mechaninis sinonimų įvedimas. Jie daugiausia įrašyti vertimo paraštėse, mažiau jų pačiame tekste, ypač skirtingose jo vietose. Postilėje sinonimai dažniausiai įjungti į tekstą, tik maža dalis pridėta paraštėse. Sinonimai yra nevienodos paskirties. Dalis jų tolygūs savo reikšme, neturi stilistinių niuansų, pvz.: žvejais arba žūklijais, vienturtį arba vienatijį, išgydyt arba išvaistyt. Dažnai, kaip ir Katekizme, greta pateikiamas skolinys ir jo lietuviškas atitikmuo, pvz., slibinas arba smakas, iečia (ietimi) arba ragotine, prekiautų arba handliavotų, pirmuonis (protėvius, pirmtakus) arba predkus. Svarbesni yra sinoniminiai žodžiai, leksiniai paralelizmai su skirtingais prasmės, vaizdumo atspalviais: šapelį arba šiaudelį. Užburkt ir užmušt, arkliai arba žirgai ir kuinas. Kartais vieno originalo žodžiui duodami net 5 lietuviški sinonimai: apveizdėkimės, pasergėkimės, apkuopkimės, apvokimės, apliuobkimės. Labai turtinga žodžio vargšas sinonimika: bėdulis, benamis, nuvargęs, pavargėlis, pavargęsis, rudulis, vargeta. Daukša nesitenkina bespalviais, perdaug bendros reikšmės originalo žodžiais, ieško tikslesnių lietuviškų atitikmenų, geriau išreiškiančių ir nusakančių kalbamą dalyką. Pvz., vietoj originalo kraujo lašai jis verčia kraujo šlakai, vietoj tekančio žemėn – srūvančio žemėn, vietoj pradėjo mirti – pradėjo merdėt, vietoj iš dulkių ir molio nulipdytą – iš dulkių ir molio nužiestą. Postilėje gausu įvairių gyvenimo sričių leksikos, pradedant kasdienine buitimi ir baigiant filosofiniais terminais. Joje minimi darbo įrankiai (arklas, žuobris, piautuvas), ginklai (kalavijas, strėla, ietis), apranga (apdas, autuvas). Nemaža žodžių atspindi feodalinę visuomeninę aplinką, socialinius sluoksnius, jų santyklius (ūkis, ūkininkas, tijūnas, vergas, prekijas, alga, čyžė). Yra ir kultūrinių-literatūrinių terminų. Daukša, atrodo, pirmasis pavartojo žodį rašytojas artima dabartinei reikšme. Postilėje ne kartą minimi, nors ne visuomet įprasta reikšme, kai kurie tautosakos terminai (pasakos, sekmės, priežodžiai, prilyginimai, giesmės). Čia randame tokius abstraktesnės reikšmės žodžius kaip draugystė, mergystė, moterystė, priežastis, šviesybė, tamsybė, vienybė. Daukša dar neturi žodžio mintis, bet jau vartoja žodį mąstyti (klausykime karštai žodžių jo ir mąstykime juos dieną ir naktį). Apskritai Daukšai būdingas siekimas išsiversti be skolinių, juos pakeisti lietuviškais žodžiais. Kur tai nepavykdavo, jis mieliau vartodavo tarptautinius žodžius – lotyniškus arba graikiškus, bet ne slavizmus. Tačiau slavizmų Postilėje irgi neretai pasitaiko. Daukša turtino savo vertimo leksiką ir naujadarais. Jis mėgo darytis abstrakčius daiktavardžius su priesaga - umas (atskilumas, kitokumas, niekumas), -imas (įkvėpimas, pašaukimas), -ėjas (pranokėjas, veikėjas), su neigiamu ne- (nekaltė, nemirtis, nemokslas). Daug darėsi ir sudurtinių žodžių: daugbylis (ilgas šnekėjimas), niekbylis (tuščia kalba), gerabylis (gerai kalbantis), piktabylis (piktai kalbantis). Svarbus Daukšos naujadaras buvo vakarinė (vakarienė).
(Jurgis Lebedys)
Pasirinkite vieną iš keturių žemiau pateiktų tekstų – anglų, vokiečių, prancūzų arba rusų kalba – ir išverskite jį į lietuvių kalbą. Naudokitės turimais žodynais. Jeigu sunku suvokti vieno ar kito žodžio, sakinio ar posakio prasmę, kreipkitės pagalbos į savo užsienio kalbos mokytoją. Versdami stenkitės laikytis Daukšos vertimo principų: lietuvių kalbos vaizdingumo, konkretumo ir išverstos minties aiškumo, esmės atskleidimo. „Be vaizdingumo, M. Daukšos vertimui būdingas aiškumo, nusakymo pilnumo, išbaigimo siekimas. Jis matyti nedideliuose išraiškos praplėtimuose, kurių gana gausu postilėje. Dalis jų aiškintini vertėjo noru plačiau, konkrečiau, išsamiau ir drauge kasdieniškiau vieną ar kitą dalyką nusakyti, kad jis būtų ir neišsilavinusiam skaitytojui puikiai suprantamas, arba ką nors pabrėžti, lyg pirštu parodyti (...). Svarbesnis už šiuos atvejus yra pagrindinio, vertėjo nuomone, dalyko sakinyje konkretizavimas, išryškinimas ir akcentavimas, praplečiant ir papildant naujais bruožais ir detalėmis (...). Čia ir išryškėja tikroji žodžių ir medžiagos gausumo reikšmė. Tai ne tuščiažodžiavimas, o esmės atskleidimas, išdėstymas.“ (Jurgis Lebedys „Mikalojus Daukša“, 1963 m., ištrauka) Geoff Dyer Jeff in Venice, Death in Varanasi (2009) There was a bus waiting outside but it had been chartered specifically for their flight and would not depart until everyone had picked up their bags, cleared customs and boarded. He ended up spending a sweat-soaked hour pacing an arrivals lounge the size of a converted garden shed and the temperature of a sauna, before the bus, crammed with Biennale-goers, was ready to begin its crawl towards the city the plane had, nominally, flown into. Jeff was sat next to a red-haired woman he recognized but whose name he couldn’t quite remember, a curator from the Barbican, who prodded her BlackBerry for the entire length of the journey. For reasons that were unclear even to him Jeff did not own a mobile phone, let alone a BlackBerry – which meant that he spent increasing chunks of his life in a state of suspended non-existence while other people took calls, checked messages and sent texts. It was impossible to read on the coach and there was nothing to see from the window. He had been longing for the flight to be over; now he was longing for the bus ride to be over. At what point would the longing for things to be over be over so that he could reside squarely in the present? LE PHARE Timothée de Fombelle Il est seul. L’hiver à six heures on allume la grande pièce. Là-haut, c’est allumé jour et nuit. L’hiver on n’éteint jamais là-haut, mais dans la grande pièce quelques heures on éteint les lampes pour dire c’est le jour. Et à six heures on allume les trois lampes, c’est la nuit. Avec mon frère, il y en avait quatre. Maintenant mon père dit trois suffisent. Quand je suis malade, on les allume en plein jour. Cent fois c’est arrivé, ma lampe contre mon lit à deux heures du jour. La flamme, même petite, chauffe la grande pièce, et la couverture, et mes mains. C’est la lumière qui réchauffe. Mon père est d’accord que c’est la lumière qui réchauffe la grande pièce, pas la chaleur. Ici la chaleur on ne l’a jamais vue. L’été la grande pièce fait cave avec ses gros murs, et la chaleur reste dehors avec le vent. L’été on allume à dix heures seulement ici, et là-haut on allume en même temps. L’hiver à six heures on allume la grande pièce, et là-haut c’est allumé jour et nuit. Personne ne sait l’obscurité du milieu de la mer en hiver. Le soir seulement le gris sombre tombe encore plus bas, et les nuages écrasent le même charbon noir. (Tai jaunuolio, gyvenančio jūros švyturyje su tėvu ir broliu, monologas, „gyva kalba“. Tekstas skirta ne tiek skaityti, kiek įsiklausyti. 2011) Daniel Glattauer. Zu heiß für hier. Oft freut man sich auf etwas und wenn es dann da ist, fragt man sich, warum man sich eigentlich gefreut hat. Manchmal fragt man sich sogar, worauf man sich eigentlich gefreut hat. Derzeit belästigt uns der Hochsommer. 200 Tage haben wir uns darauf gefreut. 50 Tage haben wir geduldig gewartet. 50 Tage ungeduldig. 20 Tage sehnsüchtig. 20 Tage (nach seiner geplanten Ankunft) verzweifelt. Jetzt ist er da. Jetzt brauchen wir ihn nicht mehr. Er widert uns an. Er ist zu heiß. Hitze ist perfide. Gegen Kälte schließt man die Fenster. Gegen Hitze kann man sie öffnen, so viel man will: Hitze macht Wohnen unerträglich. Mit weniger als keiner Decke kann man sich nicht zudecken: Hitze macht Betten sinnlos und Nächte schlaflos. Kleidung wird überflüssig. Statt (Fett-)Schichten abzulegen, legt man Textilien an, um zu tränken, was nie trocknet. Fußballgroße Flecken unter den Achseln, bedingungslos ausgereizte Nabel-, Bein- und Fußfreiheiten und die Strenge der zugehörigen Gerüche besiegeln das Stadtbildpflegenotstand. Wenn die Rettung nur noch „Gänsehäufel“ heißen kann, wissen wir endgültig: Wir sind zur falschen Zeit am falschen Ort. (Parašyta tarp 1995 ir 2001 metų, publikuota Austrijos dienraštyje „Der Standard“) Людмила Улицкая, Искренне ваш Шурик Отец ребёнка, Александр Сигизмундович Левандовский, с демонической и несколько уценённой внешно¬стью, с гнутым носом и крутыми кудрями, которые он, смирившись, после пятидесяти перестал красить, с ран¬него возраста обещал стать музыкальным гением. С восьми лет, как юного Моцарта, его возили с концерта¬ми, но годам к шестнадцати всё застопорилось, словно погасла где-то на небесах звезда его успеха, и молодые пианисты хороших, но обыкновенных способностей стали обходить его, и он, окончив с отличием Киевскую консерваторию, постепенно превратился в аккомпаниа¬тора. Аккомпаниатор он был чуткий, точный, можно сказать, уникальный, выступал с первоклассными скри¬пачами и виолончелистами, которые за него несколько даже боролись. Но строка его была вторая. В лучшем случае писали на афишке «партия фортепиано», в худ¬шем – две буквы «ак». Это самое «ак.» и составляло не¬счастье его жизни, всегдашнее жало в печень. Кажется, по воззрениям древних, именно печень более всего стра¬дала от зависти. В эти гиппократовские глупости, разумеется, никто не верил, но печень Александра Сигизмундовича и в самом деле была подвержена приступам. Он держался диеты и время от времени желтел, болел и страшно мучился. (Kūrinys išleistas 2004 m.)
Pasvarstykite ir surenkite diskusiją, ar tautinis ir valstybinis sąmoningumas, sava kalba, tėvų žemė ir papročiai yra aktualios vertybės šių dienų žmogui. Diskusiją apibendrinkite, parašykite išvadas ir jas argumentuokite.
Išsamiau susipažinkite su M. Daukšos bei jo pirmtakų Abraomo Kulviečio, Stanislovo Rapolionio, Martyno Mažvydo biografijomis ir apibūdinkite svarbiausius Lietuvos Renesanso asmenybės bruožus.
Parašykite literatūrinį rašinį „Asmens įsipareigojimas tautai: XVI amžiuje ir dabar“
Teigiama, kad Mikalojaus Daukšos „Prakalba į malonųjį skaitytoją“ – tai lietuvių kalbos gynimo manifestas, o kai kurias jos dalis net galima pavadinti himnu gimtajai kalbai. Terminų žodyne radę sąvokos „manifestas“ reikšmę, sukurkite savo manifestą – iškelkite idėją, siekį, idealą ir jį apginkite, kalba praskinkite jam kelią, argumentuokite, kodėl šio siekio įgyvendinimas yra svarbus ir reikalingas visai visuomenei. Suteikite savo manifestui pavadinimą.
Palyginkite M. Daukšos gimtosios kalbos manifestą su eiliuotos Lietuvos istorijos „Apie garbingos lietuvių, žemaičių ir rusėnų tautos pradžią“, kurią 1575–1577 m. parašė M. Daukšos bendradarbis istorikas ir poetas Motiejus Strijkovskis, gyvenęs Varniuose, ištrauka:
Matau, kad jums savos lietuvių kalbos jau mokytis gėda,
Senųjų protėvių kovos išsižadėjote.
Ir netenkate to, ką kruvinu kardu jie buvo laimėję.
Gera būtų, jei sava kalba tarp jūsų gyvuotų,
Nes jūsų sostui totorius ir maskvėnas tarnavo.
Parašykite tiriamąjį darbą „Lietuvių kalbos vartojimas viešajame gyvenime XVI–XVIII amžiuje“. Lietuvių literatūros istorijose paieškokite ir atraskite duomenų, kokios kitos asmenybės Lietuvos Didžiojoje Kunigaikštytėje XVI–XVIII amžiais rūpinosi lietuvių kalbos vartojimu viešajame gyvenime, rėmė bei tęsė M. Daukšos veiklą.
Užduotis baigta!